Em um recente artigo escrito por Chris Kerr no site Game Developer, foi revelado que a Nintendo se recusou a dar créditos para tradutores externos de vários jogos first-party deles, como The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom, Animal Crossing: New Horizons, e o remake do Super Mario RPG.
Leia também:

Nintendo não tem planos de usar IA generativa na produção de seus jogos, diz Shuntaro Furukawa
De acordo com vários ex-tradutores (cujos nomes foram deixados em anonimato) que trabalhavam na Nintendo antes de ir para a vida de freelancer, eles afirmam que quando saíram da companhia e passaram a trabalhar como freelancer em uma empresa terceirizada, ou seja, uma empresa que conecta a Nintendo com tradutores externos, seus nomes passaram a não ser mais creditado nos jogos.
Além disso, alguns tradutores também afirmaram que foi necessário assinar um NDA (non-disclosure-agreement) no período de 10 anos, que proibia o tradutor de colocar o jogo em seu currículo. Isso causa grandes danos para quem trabalha nessa área de freelancer, pois o seu portfólio é uma das armas mais fortes para ser contratado.
Considere que só faz sete anos desde que o Nintendo Switch foi lançado. Isso significa que ainda faltam 3 anos para que então esse tradutor possa falar algo como “eu ajudei a traduzir o Breath of the Wild”, um jogo de lançamento que fez muito sucesso no console da Big N.

Aparentemente, tal prática começou desde o lançamento dos jogos do Professor Layton da LEVEL-5, onde a Nintendo of Europe, apesar de protestos, se recusou à dar créditos aos tradutores externos. Agora, se isso sinalou o começo dessa “nova política”, ninguém sabe ao certo.
Infelizmente, essa prática de não dar crédito aos tradutores é algo que não só a Nintendo é culpada disso. Companhias como SEGA e Sony também são conhecidas por colocarem um monte de nomes em seus créditos… mas não dar nenhum reconhecimento ao time que provavelmente trabalhou anos para que um jogo bem-sucedido fosse lançado ao mundo.

O que chega a uma pergunta, também abordada pelo artigo: “Por quê os tradutores não fazem nada à respeito?” E a resposta é simples: Tentar driblar um NDA, ou falar sobre o assunto vem com o severo risco de ser penalizado, mesmo dentro de uma comphania, o que nessa indústria, pode chegar a ser fatal. Obviamente, isso é um verdadeiro soco na cara para uma pessoa que se apaixona pelo jogo e faz seu melhor para trazer ele para uma audência maior.
Até o momento, a Game Developer tentou entrar em contato com a Nintendo sobre esse caso, mas não obteve resposta.
O post Nintendo se recusa à dar crédito para tradutores contratados externamente? Entenda o caso apareceu primeiro em NintendoBoy.
Deixe um comentário