Tradutores contratados pela Nintendo reclamam da falta de créditos em games

Conhecida recentemente por manter em segredo quem desenvolve seus jogos até o momento em que eles chegam às lojas, a Nintendo está sendo criticada por profissionais que trabalharam na tradução de seus projetos. Segundo eles, a companhia japonesa tem falhado em creditá-los, o que leva a problemas na hora de conseguir novos empregos.

Em uma matéria publicada pelo site Game Developer, diversos profissionais falaram sob condição de anonimato sobre os problemas que vêm enfrentando. Eles afirmam que a empresa falhou em fornecer créditos em títulos de alto calibre como The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom, Animal Crossing: New Horizons e Super Mario RPG.

Tradutores contratados pela Nintendo reclamam da falta de créditos em games
Foto: Divulgação/Nintendo

Além disso, muitos afirmam que, para trabalhar com a Nintendo, precisam assinar contratos que os impedem de falar publicamente sobre os projetos em que trabalharam durante um prazo de 10 anos. Com isso, muitas pessoas acabam tendo seus portfólios “apagados” e encontram dificuldades em provar seus talentos para novos empregadores.

Nintendo usa empresas terceirizadas para traduções

Assim como outros grandes nomes do mercado de games, a fabricante do Switch usa muitas companhias terceirizadas em seus processos de tradução. Entre os nomes empregados por ela estão estúdios como a Keywords e a Localsoft, conhecidas por omitir a identidade dos profissionais que colaboram para seus projetos.

Tradutores contratados pela Nintendo reclamam da falta de créditos em games
Foto: Divulgação/Nintendo

Profissionalmente, é difícil dizer o quanto isso me impactou. É inteiramente possível que mais agências de tradução teriam entrado em contato se meu nome estivesse por aí em todos esses blockbusters da Nintendo, mas quem sabe?”, explicou um dos profissionais que foram entrevistados pela Game Developer.

Embora a companhia credite membros de suas equipes internas, ela tem como política não listar o nome de ninguém que faça parte de um estúdio externo. Para os entrevistados, o anonimato só beneficia a empresa e companhias de tradução, que podem maximizar seus lucros e manter tradutores sob contratos injustos, por não terem medo de que eles encontrem oportunidades em competidores.

Fonte: Eurogamer

Conteúdo Relacionado      

Switch é oficialmente o console mais duradouro da história da Nintendo

Mais de 2687 dias

O Switch é oficialmente o console mais duradouro da história da Nintendo         


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *